rú huǒ rú tú 解釋 ◎ 如火如荼 rúhuǒ-rútú[blazing] 荼:開白花的茅草。像火那樣紅,像荼那樣白。原來形容軍容盛大,現(xiàn)在用來形容氣勢旺盛、熱烈或激烈 正是:如火如荼,軍容何盛;疑神疑鬼,草木皆兵。——清· 吳趼人《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》 引用解釋 《國語·吳語》:“萬人以為方陣,皆白裳、白旂、素甲、白羽之矰,望之如荼……左軍亦如之,皆赤裳、赤旟、丹甲、朱羽之矰,望之如火。”后以“如火如荼”形容旺盛、熱烈。 清 宣鼎 《夜雨秋燈錄·一度風(fēng)流千貫錢》:“觀劇者,如火如荼,幾幾乎萬人空巷鬭新妝也。” 魯迅 《集外集·斯巴達(dá)之魂》:“睜目四顧,惟見如火如荼之?dāng)耻娤蠕h隊(duì),挾三倍之勢,潮鳴電掣以陣于 斯巴達(dá) 軍后?!?巴金 《家》六:“報(bào)紙上的如火如荼的記載喚醒了他的被忘卻了的青春?!?